مشروع ليتريكس هو مشروع جماعي مستقل أنشئ عن طريق مؤسسة الثقافة الألمانية تحت رعاية معهد جوته . و يهدف إلى الوساطة بين الأدب الألماني المعاصر وبين دعم ترجمته . و بالرغم من التزايد الطفيف في معدلات منح حقوق الترجمة للأدب الألماني خارج ألمانيا ، إلا أن ألمانيا مازلت تعد بالنسبة للأدب دولة مستوردة . و تبلغ النسبة بين عناوين الكتب المترجمة إلي الألمانية و بين المترجمة منها إلي لغات أخري 1:2 بقريبا . و هي نسبة لم تنتج فقط عن التنوع الغزير لسوق الكتاب الألماني ، ولكنها ترجع أيضا في بعض الأحيان إلى صعوبة الإحاطة به في رؤية شاملة .
يتمثل أحد الهدفين الرئيسين لمشروع ليتريكس في تقديم المساعدة لكل المهتمين سواء كانوا من المحترفين أو المهتمين علي المستوي الشخصي ، و تقديم إطلالة علي إصدارات الكتب الحديثة . فنماذج القراءة و الترجمة المفصلة و التي تصل إلي 20 صفحة تُمكن زائري هذه الصفحة الإليكترونية من الحصول علي انطباع مباشر عن وضع الأدب الألماني المعاصر، و بالإضافة إلي ذلك ، يقدم الموقع صورة موضحة عن المؤلفين و أعمالهم ، إلي جانب معلومات عن الأدب المعاصر بشكل عام ، و عن طبيعة دور النشر.
و الهدف الثاني الرئيسي لمشروع ليتريكس يتمثل في دعم الترجمة ، و تقديم الأدب الألماني المعاصر خاصة في المناطق التي تختلف أرضيتها الثقافية و الاجتماعية اختلافا كبيرا عن طبيعة الحياة الألمانية ، و يحتم ذلك وجود الترجمة كناقل لغوي موجه . و من هنا تم وضع برنامج دعم الترجمة مستهدفا دعم الترجمة إلي منطقة لغوية محددة في كل دورة سنوية، و قد خصص عام 2004 للترجمة إلي اللغة العربية و العام التالي له لإحدى لغات دول شرق آسيا، ولا يقتصر المقصود بالدعم هنا على تقديم المساعدة المالية لدور النشر فقط، بل يمتد إلي إقامة لقاءات و محاضرات تعليمية لمترجمي الأدب الذين يتم دعوتهم إلي ألمانيا لهذا الغرض. |