índice
Livros
Autores
Programa de fomento à tradução

HomeSobre nósNewsletterImpressumLinks


Perfil
 Contexto
 Objetivos
Júri
Editoras A-Z
A equipe Litrix.de
Contexto


A Alemanha é, no que concerne à literatura, um país importador. Quase um a cada sete lançamentos no mercado editorial alemão provém de autores estrangeiros, ao passo em que o número de licenças de títulos alemães concedidas no exterior só chega à metade disso. Sobretudo no âmbito da literatura, pode-se constatar um desequilíbrio visível: para cerca de dois mil títulos de ficção traduzidos de línguas anglo-saxônicas, há apenas por volta de 40 títulos traduzidos do idioma alemão para o inglês.

Entretanto, já se percebe há algum tempo uma leve melhoria, que se deve, por um lado, a uma tendência atual na literatura contemporânea alemã, e, por outro, aos esforços contínuos de intermediação de diversas instituições, como a Feira do Livro de Frankfurt, o Goethe-Institut ou o Colóquio Literário de Berlim (LCB).

Foi para fortalecer ainda mais essa tendência positiva que se criou o Litrix.de, um projeto de iniciativa da Fundação Federal de Cultura da Alemanha. Com o Goethe-Institut como entidade executora e em cooperação com a Feira do Livro de Frankfurt, o Litrix.de iniciou suas atividades em Munique, em julho de 2003.

Em diálogo com representantes do setor editorial e diversas instituições de fomento e intermediação, apontaram-se os seguintes problemas como ponto de partida para o projeto:

  • No exterior, os originais em língua alemã ainda costumam ser lidos apenas por poucos especialistas – neste ponto, há uma grande demanda de amostras de tradução de qualidade, pelo menos para o inglês, mas, também para outras línguas, a serem escolhidas anualmente como idioma de destaque.

  • A barreira da língua freqüentemente dificulta aos leitores do exterior uma visão clara da extensão e da diversidade do panorama literário alemão. Também não é fácil de se deduzir a grande quantidade de informações de fundo e suplementares. A seleção de highlights anuais e a centralização de informações relevantes para o setor deverão facilitar o acesso de especialistas estrangeiros ao diversificado mercado editorial alemão e suas instituições literárias.

  • Em virtude da crescente fugacidade do setor editorial em todo o mundo, os novos títulos se mantêm cada vez menos tempo presentes no mercado. Livros que já circulam há vários anos no mercado interno raramente são traduzidos para outras línguas. A apresentação imediata de lançamentos selecionados via internet tem uma função essencial de divulgação para o intercâmbio literário internacional.
Versão para impressão
Topo da página